`Teri Umeed Tera Intezaar Lyrics (4 Languages) | Faiz Ahmed Faiz Ghazal`

Teri Umeed Tera Intezaar Lyrics (Hindi, Urdu, Roman & Gujarati)

“तेरी उम्मीद तेरा इंतज़ार जब से है” उर्दू शायरी के आफ़ताब, महान शायर फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ की एक अमर ग़ज़ल है। यह ग़ज़ल इश्क़ में इंतज़ार की कैफियत, उम्मीद के सहारे और महबूब से जुड़ी हर शिकायत को बड़ी ख़ूबसूरती से बयान करती है। इस कलाम को जब पाकिस्तान की सुप्रसिद्ध गायिका नय्यारा नूर ने अपनी रूहानी आवाज़ दी, तो यह ग़ज़ल हर सुनने वाले के दिल में हमेशा के लिए बस गई।

इस पेज पर हमने इस शाहकार ग़ज़ल के मुकम्मल बोल **चार भाषाओं (हिंदी, रोमन, उर्दू और गुजराती)** में पेश किए हैं। साथ ही, इसका अंग्रेज़ी तर्जुमा (English Translation) और गहरा मतलब भी शामिल किया है ताकि आपको इस कलाम को समझने में पूरी मदद मिले।

ग़ज़ल की जानकारी (Ghazal Information Table)

 

फीचर (Feature)विवरण (Details)
ग़ज़ल का उनवानतेरी उम्मीद तेरा इंतज़ार जब से है
शायर (Poet)फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ (Faiz Ahmed Faiz)
मशहूर गायिका (Singer)नय्यारा नूर (Nayyara Noor)

“Teri Umeed Tera Intezaar” Full Ghazal Lyrics

Hindi Lyrics (हिन्दी बोल)

तेरी उम्मीद तेरा इंतज़ार जब से है,
न शब को दिन से शिकायत, न दिन को शब से है।

किसी का दर्द हो करते हैं तेरे नाम रक़म,
गिला है जो भी किसी से तेरे सबब से है।

हुआ है जब से दिल-ए-ना-सुबूर बे-क़ाबू,
कलाम तुझ से नज़र को बड़े अदब से है।

अगर शरर है तो भड़के, जो फूल है तो खिले,
तरह तरह की तलब तेरे रंग-ए-लब से है।

कहाँ गए शब-ए-फ़ुर्क़त के जागने-वाले,
सितारा-ए-सहरी हम-कलाम कब से है।

Roman English Lyrics

Teri umeed tera intezaar jab se hai,
Na shab ko din se shikaayat, na din ko shab se hai.

Kisi ka dard ho karte hain tere naam raqam,
Gilaa hai jo bhi kisi se tere sabab se hai.

Huwaa hai jab se dil-e-naa’saboor be-qaaboo,
Kalaam tujh se nazar ko bare adab se hai.

Agar sharar hai to bharke, jo phool hai to khile,
Tarah tarah ki talab tere rang-e-lab se hai.

Kahaan gaye shab-e-furqat ke jaagne-waale,
Sitaara-e-sahari hum kalaam kab se hai.

Urdu Lyrics (اردو کے بول)

تیری امید تیرا انتظار جب سے ہے،
نہ شب کو دن سے شکایت، نہ دن کو شب سے ہے۔

کسی کا درد ہو کرتے ہیں تیرے نام رقم،
گلہ ہے جو بھی کسی سے تیرے سبب سے ہے۔

ہوا ہے جب سے دلِ ناصبور بے قابو،
کلام تجھ سے نظر کو بڑے ادب سے ہے۔

اگر شرر ہے تو بھڑکے، جو پھول ہے تو کھلے،
طرح طرح کی طلب تیرے رنگِ لب سے ہے۔

کہاں گئے شبِ فرقت کے جاگने والے،
ستارۂ سحری ہم کلام کب سے ہے۔

Gujarati Lyrics (ગુજરાતી ગીતો)

તેરી ઉમ્મીદ તેરા ઇંતઝાર જબ સે હૈ,
ન શબ કો દિન સે શિકાયત, ન દિન કો શબ સે હૈ।

કિસી કા દર્દ હો કરતે હૈં તેરે નામ રકમ,
ગિલા હૈ જો ભી કિસી સે તેરે સબબ સે હૈ।

હુઆ હૈ જબ સે દિલ-એ-ના-સુબૂર બે-કાબૂ,
કલામ તુજ સે નઝર કો બડે અદબ સે હૈ।

અગર શરર હૈ તો ભડકે, જો ફૂલ હૈ તો ખિલે,
तरह तरह की तलब तेरे रंग-ए-लब से है।

કહાં ગયે શબ-એ-ફુરકત કે જાગને-વાલે,
સિતારા-એ-સહરી હમ-કલામ કબ સે હૈ।

English Translation

This hope, this wait for you – that I now have,
The night and the day no longer complain about each other…

The pain from one and all – in your name I register,
You are the reason for all my complaints about any other…

Ever since this impatient heart has turned unrestrained,
This gaze addresses you with a new respect altogether…

That which is a spark – turns wild, the blossom – blooms,
Your lips’ color arouses desires of one kind or another…

Where are those gone – who would stay awake through the night of separation?
The morning star alone converses – it seems forever…

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (Frequently Asked Questions)

Q1. “तेरी उम्मीद तेरा इंतज़ार” ग़ज़ल किसने लिखी है?

यह प्रसिद्ध ग़ज़ल महान क्रांतिकारी शायर फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ ने लिखी है। यह उनके सबसे ज़्यादा पसंद किए जाने वाले कलामों में से एक है।

Q2. इस ग़ज़ल को किसने गाया है?

इस ग़ज़ल को अपनी ख़ूबसूरत और दर्द भरी आवाज़ से सजाने वाली गायिका नय्यारा नूर हैं। उनकी गायकी ने इस ग़ज़ल को घर-घर तक पहुँचा दिया।

ज़रूरी लिंक्स (Important Links)

 

 

Leave a Comment